http://www.wretch.cc/blog/izaax/12309364

 

昨天花了一個小時消化歐巴馬首次國情咨文,說真的,講的十分振奮人心,Obama不愧為當代最偉大演說家之一,講到某些令人動容片段實在甚至有些引人熱淚..

結果,今天攤開各份報紙的相關報導,小i倒是真的想哭了...大家似乎不是很重視,不過這樣也好,投資世界本來就是孤獨的
這篇文章,令人感動的其實不是其過人的演說技巧,而是精確點出美國當前經濟問題所在,並提出切中時弊的對策,沒有生手的生嫩

而仔細揣摩其中的關闕,我們甚至可以找出未來很長一段時間美國乃至於世界的新方向,而這對我們往往正意味著「新金礦」

翻譯全文的工作太耗時了,我就簡單幫大家整理一些重要的重點,並於文末提供一點個人的簡單看法,由於演說稿太長無法放入同一篇文章
,因此分成上中下三集,以下,是這次歐巴馬總統於國會演說的全文:

日後回顧21世紀的歷史,這可能會是本世紀最重要的國情咨文:

I've come here tonight not only to address the distinguished men and women in this great chamber, but to speak frankly and directly to the men and women who sent us here.

I know that for many Americans watching right now, the state of our economy is a concern that rises above all others. And rightly so. If you haven't been personally affected by this recession, you probably know someone who has - a friend; a neighbor; a member of your family. You don't need to hear another list of statistics to know that our economy is in crisis, because you live it every day. It's the worry you wake up with and the source of sleepless nights. It's the job you thought you'd retire from but now have lost; the business you built your dreams upon that's now hanging by a thread; the college acceptance letter your child had to put back in the envelope. The impact of this recession is real, and it is everywhere.

But while our economy may be weakened and our confidence shaken; though we are living through difficult and uncertain times, tonight I want every American to know this:

We will rebuild, we will recover, and the United States of America will emerge stronger than before.

The weight of this crisis will not determine the destiny of this nation. The answers to our problems don't lie beyond our reach. They exist in our laboratories and universities; in our fields and our factories; in the imaginations of our entrepreneurs and the pride of the hardest-working people on Earth. Those qualities that have made America the greatest force of progress and prosperity in human history we still possess in ample measure. What is required now is for this country to pull together, confront boldly the challenges we face, and take responsibility for our future once more.

要著力的重點,美國的問題所在

Now, if we're honest with ourselves, we'll admit that for too long, we have not always met these responsibilities - as a government or as a people. I say this not to lay blame or look backwards, but because it is only by understanding how we arrived at this moment that we'll be able to lift ourselves out of this predicament.

The fact is, our economy did not fall into decline overnight. Nor did all of our problems begin when the housing market collapsed or the stock market sank. We have known for decades that our survival depends on finding new sources of energy. Yet we import more oil today than ever before. The cost of health care eats up more and more of our savings each year, yet we keep delaying reform. Our children will compete for jobs in a global economy that too many of our schools do not prepare them for. And though all these challenges went unsolved, we still managed to spend more money and pile up more debt, both as individuals and through our government, than ever before.

近一步闡明問題的核心所在,能源,健保,教育,債務(演說四大主軸)

In other words, we have lived through an era where too often, short-term gains were prized over long-term prosperity; where we failed to look beyond the next payment, the next quarter, or the next election. A surplus became an excuse to transfer wealth to the wealthy instead of an opportunity to invest in our future. Regulations were gutted for the sake of a quick profit at the expense of a healthy market. People bought homes they knew they couldn't afford from banks and lenders who pushed those bad loans anyway. And all the while, critical debates and difficult decisions were put off for some other time on some other day.

 嚴肅面對債務的問題,黑馬這次玩真的!?信不信由你

Well that day of reckoning has arrived, and the time to take charge of our future is here.

Now is the time to act boldly and wisely - to not only revive this economy, but to build a new foundation for lasting prosperity. Now is the time to jumpstart job creation, re-start lending, and invest in areas like energy, health care, and education that will grow our economy, even as we make hard choices to bring our deficit down. That is what my economic agenda is designed to do, and that's what I'd like to talk to you about tonight.

It's an agenda that begins with jobs.
As soon as I took office, I asked this Congress to send me a recovery plan by President's Day that would put people back to work and put money in their pockets. Not because I believe in bigger government - I don't. Not because I'm not mindful of the massive debt we've inherited - I am. I called for action because the failure to do so would have cost more jobs and caused more hardships. In fact, a failure to act would have worsened our long-term deficit by assuring weak economic growth for years. That's why I pushed for quick action. And tonight, I am grateful that this Congress delivered, and pleased to say that the American Recovery and Reinvestment Act is now law.

Over the next two years, this plan will save or create 3.5 million jobs. More than 90% of these jobs will be in the private sector - jobs rebuilding our roads and bridges; constructing wind turbines and solar panels; laying broadband and expanding mass transit.

振興計畫不是債留子孫,而是為了製造更多民間部門的就業(90%),錢會被用在基礎建設,風力太陽能,擴大寬頻和大眾運輸建設

Because of this plan, there are teachers who can now keep their jobs and educate our kids. Health care professionals can continue caring for our sick. There are 57 police officers who are still on the streets of Minneapolis tonight because this plan prevented the layoffs their department was about to make.

有了這個計畫,教育和醫療能夠更好地發展

Because of this plan, 95% of the working households in America will receive a tax cut - a tax cut that you will see in your paychecks beginning on April 1st.

Because of this plan, families who are struggling to pay tuition costs will receive a $2,500 tax credit for all four years of college. And Americans who have lost their jobs in this recession will be able to receive extended unemployment benefits and continued health care coverage to help them weather this storm.

I know there are some in this chamber and watching at home who are skeptical of whether this plan will work. I understand that skepticism. Here in Washington, we've all seen how quickly good intentions can turn into broken promises and wasteful spending. And with a plan of this scale comes enormous responsibility to get it right.
That is why I have asked Vice President Biden to lead a tough, unprecedented oversight effort - because nobody messes with Joe. I have told each member of my Cabinet as well as mayors and governors across the country that they will be held accountable by me and the American people for every dollar they spend. I have appointed a proven and aggressive Inspector General to ferret out any and all cases of waste and fraud. And we have created a new website called recovery.gov so that every American can find out how and where their money is being spent.

So the recovery plan we passed is the first step in getting our economy back on track. But it is just the first step. Because even if we manage this plan flawlessly, there will be no real recovery unless we clean up the credit crisis that has severely weakened our financial system.

I want to speak plainly and candidly about this issue tonight, because every American should know that it directly affects you and your family's well-being. You should also know that the money you've deposited in banks across the country is safe; your insurance is secure; and you can rely on the continued operation of our financial system. That is not the source of concern.  

不用擔心金融體系啦(國有化是後盾?)

The concern is that if we do not re-start lending in this country, our recovery will be choked off before it even begins.

You see, the flow of credit is the lifeblood of our economy. The ability to get a loan is how you finance the purchase of everything from a home to a car to a college education; how stores stock their shelves, farms buy equipment, and businesses make payroll.

 But credit has stopped flowing the way it should. Too many bad loans from the housing crisis have made their way onto the books of too many banks. With so much debt and so little confidence, these banks are now fearful of lending out any more money to households, to businesses, or to each other. When there is no lending, families can't afford to buy homes or cars. So businesses are forced to make layoffs. Our economy suffers even more, and credit dries up even further.
That is why this administration is moving swiftly and aggressively to break this destructive cycle, restore confidence, and re-start lending.

We will do so in several ways. First, we are creating a new lending fund that represents the largest effort ever to help provide auto loans, college loans, and small business loans to the consumers and entrepreneurs who keep this economy running.

 有關流動性問題,第一步,政府會成立新的借貸資金提供私人汽車,學貸和商業貸款

Second, we have launched a housing plan that will help responsible families facing the threat of foreclosure lower their monthly payments and re-finance their mortgages. It's a plan that won't help speculators or that neighbor down the street who bought a house he could never hope to afford, but it will help millions of Americans who are struggling with declining home values - Americans who will now be able to take advantage of the lower interest rates that this plan has already helped bring about. In fact, the average family who re-finances today can save nearly $2000 per year on their mortgage.

第二步:政府會幫助負責任的屋主度過難關(這裡特別強調政府不會援助購買超過自己負擔能力的屋主)

Third, we will act with the full force of the federal government to ensure that the major banks that Americans depend on have enough confidence and enough money to lend even in more difficult times. And when we learn that a major bank has serious problems, we will hold accountable those responsible, force the necessary adjustments, provide the support to clean up their balance sheets, and assure the continuity of a strong, viable institution that can serve our people and our economy.

第三步:會確保重要銀行的運行

I understand that on any given day, Wall Street may be more comforted by an approach that gives banks bailouts with no strings attached, and that holds nobody accountable for their reckless decisions. But such an approach won't solve the problem. And our goal is to quicken the day when we re-start lending to the American people and American business and end this crisis once and for all.

華爾街,你的好日子過去了,皮繃緊一點

I intend to hold these banks fully accountable for the assistance they receive, and this time, they will have to clearly demonstrate how taxpayer dollars result in more lending for the American taxpayer. This time, CEOs won't be able to use taxpayer money to pad their paychecks or buy fancy drapes or disappear on a private jet. Those days are over.

好日子過去了..
Still, this plan will require significant resources from the federal government - and yes, probably more than we've already set aside. But while the cost of action will be great, I can assure you that the cost of inaction will be far greater, for it could result in an economy that sputters along for not months or years, but perhaps a decade. That would be worse for our deficit, worse for business, worse for you, and worse for the next generation. And I refuse to let that happen.

I understand that when the last administration asked this Congress to provide assistance for struggling banks, Democrats and Republicans alike were infuriated by the mismanagement and results that followed. So were the American taxpayers. So was I.

So I know how unpopular it is to be seen as helping banks right now, especially when everyone is suffering in part from their bad decisions. I promise you - I get it.

我知道大家對於救銀行都很不爽,我(歐巴馬)也很不爽

But I also know that in a time of crisis, we cannot afford to govern out of anger, or yield to the politics of the moment. My job - our job - is to solve the problem. Our job is to govern with a sense of responsibility. I will not spend a single penny for the purpose of rewarding a single Wall Street executive, but I will do whatever it takes to help the small business that can't pay its workers or the family that has saved and still can't get a mortgage.

That's what this is about. It's not about helping banks - it's about helping people. Because when credit is available again, that young family can finally buy a new home. And then some company will hire workers to build it. And then those workers will have money to spend, and if they can get a loan too, maybe they'll finally buy that car, or open their own business. Investors will return to the market, and American families will see their retirement secured once more. Slowly, but surely, confidence will return, and our economy will recover.

So I ask this Congress to join me in doing whatever proves necessary. Because we cannot consign our nation to an open-ended recession. And to ensure that a crisis of this magnitude never happens again, I ask Congress to move quickly on legislation that will finally reform our outdated regulatory system. It is time to put in place tough, new common-sense rules of the road so that our financial market rewards drive and innovation, and punishes short-cuts and abuse.
The recovery plan and the financial stability plan are the immediate steps we're taking to revive our economy in the short-term. But the only way to fully restore America's economic strength is to make the long-term investments that will lead to new jobs, new industries, and a renewed ability to compete with the rest of the world. The only way this century will be another American century is if we confront at last the price of our dependence on oil and the high cost of health care; the schools that aren't preparing our children and the mountain of debt they stand to inherit. That is our responsibility.

 好啦,救銀行只是短期方案,真正的主軸,我們的責任-能源,健保,教育,債務!

In the next few days, I will submit a budget to Congress. So often, we have come to view these documents as simply numbers on a page or laundry lists of programs. I see this document differently. I see it as a vision for America - as a blueprint for our future.

My budget does not attempt to solve every problem or address every issue. It reflects the stark reality of what we've inherited - a trillion dollar deficit, a financial crisis, and a costly recession.

Given these realities, everyone in this chamber - Democrats and Republicans - will have to sacrifice some worthy priorities for which there are no dollars. And that includes me.

But that does not mean we can afford to ignore our long-term challenges. I reject the view that says our problems will simply take care of themselves; that says government has no role in laying the foundation for our common prosperity.

聽懂暗示沒?我是左派,右派的歷史結束了,腦筋轉不過來的要快點轉(reject, 這個用語很重)

For history tells a different story. History reminds us that at every moment of economic upheaval and transformation, this nation has responded with bold action and big ideas. In the midst of civil war, we laid railroad tracks from one coast to another that spurred commerce and industry. From the turmoil of the Industrial Revolution came a system of public high schools that prepared our citizens for a new age. In the wake of war and depression, the GI Bill sent a generation to college and created the largest middle-class in history. And a twilight struggle for freedom led to a nation of highways, an American on the moon, and an explosion of technology that still shapes our world.
暗示,這次也會搞個「大」改變

In each case, government didn't supplant private enterprise; it catalyzed private enterprise. It created the conditions for thousands of entrepreneurs and new businesses to adapt and to thrive.

We are a nation that has seen promise amid peril, and claimed opportunity from ordeal. Now we must be that nation again. That is why, even as it cuts back on the programs we don't need, the budget I submit will invest in the three areas that are absolutely critical to our economic future: energy, health care, and education.

三大投資主軸:能源!健保!教育!

It begins with energy.

第一個是能源!

We know the country that harnesses the power of clean, renewable energy will lead the 21st century. And yet, it is China that has launched the largest effort in history to make their economy energy efficient. We invented solar technology, but we've fallen behind countries like Germany and Japan in producing it. New plug-in hybrids roll off our assembly lines, but they will run on batteries made in Korea.

Well I do not accept a future where the jobs and industries of tomorrow take root beyond our borders - and I know you don't either. It is time for America to lead again.

Thanks to our recovery plan, we will double this nation's supply of renewable energy in the next three years. We have also made the largest investment in basic research funding in American history - an investment that will spur not only new discoveries in energy, but breakthroughs in medicine, science, and technology.

還在懷疑歐巴馬的決心嗎?未來三年,只要三年,要將美國的再生能源產量加倍
美國政府還要投注前所未有的大量資金進入研發領域,而且不侷限在能源,包括醫藥,科學和科技都會受惠

科技興國再度正式成為美國的國策

We will soon lay down thousands of miles of power lines that can carry new energy to cities and towns across this country. And we will put Americans to work making our homes and buildings more efficient so that we can save billions of dollars on our energy bills.

 改變是徹底的,輸店線路和綠住宅將是著重的重點
(P.S.估計美國老舊的輸電線路每年讓美國額外損失超過10%的發電量,正所謂節省就是最好的開源)

But to truly transform our economy, protect our security, and save our planet from the ravages of climate change, we need to ultimately make clean, renewable energy the profitable kind of energy. So I ask this Congress to send me legislation that places a market-based cap on carbon pollution and drives the production of more renewable energy in America. And to support that innovation, we will invest fifteen billion dollars a year to develop technologies like wind power and solar power; advanced biofuels, clean coal, and more fuel-efficient cars and trucks built right here in America.

每年將投入一百五十億美元於再生能源,乾淨煤炭,二代生質能源和節能車輛上(此金額相當於台灣一年的國防預算)

As for our auto industry, everyone recognizes that years of bad decision-making and a global recession have pushed our automakers to the brink. We should not, and will not, protect them from their own bad practices. But we are committed to the goal of a re-tooled, re-imagined auto industry that can compete and win. Millions of jobs depend on it. Scores of communities depend on it. And I believe the nation that invented the automobile cannot walk away from it.

 這裡歐巴馬說溜了嘴,政府不會坐視美國車廠倒店啦~可是,這是有前提的,前提就是必須製造新的節能車輛,政府也會給予協助

None of this will come without cost, nor will it be easy. But this is America. We don't do what's easy. We do what is necessary to move this country forward.

For that same reason, we must also address the crushing cost of health care.

第二個是健保議題

This is a cost that now causes a bankruptcy in America every thirty seconds. By the end of the year, it could cause 1.5 million Americans to lose their homes. In the last eight years, premiums have grown four times faster than wages. And in each of these years, one million more Americans have lost their health insurance. It is one of the major reasons why small businesses close their doors and corporations ship jobs overseas. And it's one of the largest and fastest-growing parts of our budget.

美國健保已經成為美國納稅人最大的負擔,若是不改革,美國前途堪慮
Given these facts, we can no longer afford to put health care reform on hold.

Already, we have done more to advance the cause of health care reform in the last thirty days than we have in the last decade. When it was days old, this Congress passed a law to provide and protect health insurance for eleven million American children whose parents work full-time. Our recovery plan will invest in electronic health records and new technology that will reduce errors, bring down costs, ensure privacy, and save lives. It will launch a new effort to conquer a disease that has touched the life of nearly every American by seeking a cure for cancer in our time. And it makes the largest investment ever in preventive care, because that is one of the best ways to keep our people healthy and our costs under control.

電子化病歷,採用新科技,並投入大量的資金進入疾病防治,例如癌症上

This budget builds on these reforms. It includes an historic commitment to comprehensive health care reform - a down-payment on the principle that we must have quality, affordable health care for every American. It's a commitment that's paid for in part by efficiencies in our system that are long overdue. And it's a step we must take if we hope to bring down our deficit in the years to come.

只要能解決健保過度開支的問題,正是解決政府赤字最好的方式(God, 這傢伙抓重點抓的真準)

Now, there will be many different opinions and ideas about how to achieve reform, and that is why I'm bringing together businesses and workers, doctors and health care providers, Democrats and Republicans to begin work on this issue next week.

I suffer no illusions that this will be an easy process. It will be hard. But I also know that nearly a century after Teddy Roosevelt first called for reform, the cost of our health care has weighed down our economy and the conscience of our nation long enough. So let there be no doubt: health care reform cannot wait, it must not wait, and it will not wait another year.

呼籲立即的方案,希望不要再重蹈柯林頓八年一事無成的前車之鑑

The third challenge we must address is the urgent need to expand the promise of education in America.
第三點:美國教育

In a global economy where the most valuable skill you can sell is your knowledge, a good education is no longer just a pathway to opportunity - it is a pre-requisite.

Right now, three-quarters of the fastest-growing occupations require more than a high school diploma. And yet, just over half of our citizens have that level of education. We have one of the highest high school dropout rates of any industrialized nation. And half of the students who begin college never finish.

This is a prescription for economic decline, because we know the countries that out-teach us today will out-compete us tomorrow. That is why it will be the goal of this administration to ensure that every child has access to a complete and competitive education - from the day they are born to the day they begin a career.

指出教育正是經濟衰退的最大元兇,美國教育在工業國家表現中並不出色

Already, we have made an historic investment in education through the economic recovery plan. We have dramatically expanded early childhood education and will continue to improve its quality, because we know that the most formative learning comes in those first years of life. We have made college affordable for nearly seven million more students. And we have provided the resources necessary to prevent painful cuts and teacher layoffs that would set back our children's progress.

But we know that our schools don't just need more resources. They need more reform. That is why this budget creates new incentives for teacher performance; pathways for advancement, and rewards for success. We'll invest in innovative programs that are already helping schools meet high standards and close achievement gaps. And we will expand our commitment to charter schools.

It is our responsibility as lawmakers and educators to make this system work. But it is the responsibility of every citizen to participate in it. And so tonight, I ask every American to commit to at least one year or more of higher education or career training. This can be community college or a four-year school; vocational training or an apprenticeship. But whatever the training may be, every American will need to get more than a high school diploma. And dropping out of high school is no longer an option. It's not just quitting on yourself, it's quitting on your country - and this country needs and values the talents of every American. That is why we will provide the support necessary for you to complete college and meet a new goal: by 2020, America will once again have the highest proportion of college graduates in the world.
I know that the price of tuition is higher than ever, which is why if you are willing to volunteer in your neighborhood or give back to your community or serve your country, we will make sure that you can afford a higher education. And to encourage a renewed spirit of national service for this and future generations, I ask this Congress to send me the bipartisan legislation that bears the name of Senator Orrin Hatch as well as an American who has never stopped asking what he can do for his country - Senator Edward Kennedy.

These education policies will open the doors of opportunity for our children. But it is up to us to ensure they walk through them. In the end, there is no program or policy that can substitute for a mother or father who will attend those parent/teacher conferences, or help with homework after dinner, or turn off the TV, put away the video games, and read to their child. I speak to you not just as a President, but as a father when I say that responsibility for our children's education must begin at home.

說真的,教育這段和投資的相關性不大,但是小i本身身為一位教育從業人員,看到這段談話,特別有感觸也不禁動容...這也是整場演講中我覺得最振奮人心的一段

There is, of course, another responsibility we have to our children. And that is the responsibility to ensure that we do not pass on to them a debt they cannot pay. With the deficit we inherited, the cost of the crisis we face, and the long-term challenges we must meet, it has never been more important to ensure that as our economy recovers, we do what it takes to bring this deficit down.

演說中的第四個重點來了:債務

絕不債留子孫,會想盡辦法減少美國政府赤字

I'm proud that we passed the recovery plan free of earmarks, and I want to pass a budget next year that ensures that each dollar we spend reflects only our most important national priorities.

Yesterday, I held a fiscal summit where I pledged to cut the deficit in half by the end of my first term in office. My administration has also begun to go line by line through the federal budget in order to eliminate wasteful and ineffective programs. As you can imagine, this is a process that will take some time. But we're starting with the biggest lines. We have already identified two trillion dollars in savings over the next decade.

1. 第一任期的最後一年就要將政府赤字減半(唉,相較起台灣的藍綠政治人物往往將政見兌現日放到第二任去...畫個大餅)
2. !!!!未來十年,美國政府評估,將能夠省下兩兆美元的盈餘!?

In this budget, we will end education programs that don't work and end direct payments to large agribusinesses that don't need them. We'll eliminate the no-bid contracts that have wasted billions in Iraq, and reform our defense budget so that we're not paying for Cold War-era weapons systems we don't use. We will root out the waste, fraud, and abuse in our Medicare program that doesn't make our seniors any healthier, and we will restore a sense of fairness and balance to our tax code by finally ending the tax breaks for corporations that ship our jobs overseas.
In order to save our children from a future of debt, we will also end the tax breaks for the wealthiest 2% of Americans. But let me perfectly clear, because I know you'll hear the same old claims that rolling back these tax breaks means a massive tax increase on the American people: if your family earns less than $250,000 a year, you will not see your taxes increased a single dime. I repeat: not one single dime. In fact, the recovery plan provides a tax cut - that's right, a tax cut - for 95% of working families. And these checks are on the way.

 如何達成?方法都有提供:減少伊戰軍事開支,減少冷戰遺留武器系統開支,減少健保浮濫浪費的計畫,最重要的,會對頂端2%的富人徵稅,
95%的中產階級基本上不受影響

To preserve our long-term fiscal health, we must also address the growing costs in Medicare and Social Security. Comprehensive health care reform is the best way to strengthen Medicare for years to come. And we must also begin a conversation on how to do the same for Social Security, while creating tax-free universal savings accounts for all Americans.

健保和社保體系將會全盤改革與強化

Finally, because we're also suffering from a deficit of trust, I am committed to restoring a sense of honesty and accountability to our budget. That is why this budget looks ahead ten years and accounts for spending that was left out under the old rules - and for the first time, that includes the full cost of fighting in Iraq and Afghanistan. For seven years, we have been a nation at war. No longer will we hide its price.

We are now carefully reviewing our policies in both wars, and I will soon announce a way forward in Iraq that leaves Iraq to its people and responsibly ends this war.

伊戰不打了

And with our friends and allies, we will forge a new and comprehensive strategy for Afghanistan and Pakistan to defeat al Qaeda and combat extremism. Because I will not allow terrorists to plot against the American people from safe havens half a world away.

As we meet here tonight, our men and women in uniform stand watch abroad and more are readying to deploy. To each and every one of them, and to the families who bear the quiet burden of their absence, Americans are united in sending one message: we honor your service, we are inspired by your sacrifice, and you have our unyielding support. To relieve the strain on our forces, my budget increases the number of our soldiers and Marines. And to keep our sacred trust with those who serve, we will raise their pay, and give our veterans the expanded health care and benefits that they have earned.
To overcome extremism, we must also be vigilant in upholding the values our troops defend - because there is no force in the world more powerful than the example of America. That is why I have ordered the closing of the detention center at Guantanamo Bay, and will seek swift and certain justice for captured terrorists - because living our values doesn't make us weaker, it makes us safer and it makes us stronger. And that is why I can stand here tonight and say without exception or equivocation that the United States of America does not torture.

In words and deeds, we are showing the world that a new era of engagement has begun. For we know that America cannot meet the threats of this century alone, but the world cannot meet them without America. We cannot shun the negotiating table, nor ignore the foes or forces that could do us harm. We are instead called to move forward with the sense of confidence and candor that serious times demand.

To seek progress toward a secure and lasting peace between Israel and her neighbors, we have appointed an envoy to sustain our effort. To meet the challenges of the 21st century - from terrorism to nuclear proliferation; from pandemic disease to cyber threats to crushing poverty - we will strengthen old alliances, forge new ones, and use all elements of our national power.

外交問題,這段先不談了

And to respond to an economic crisis that is global in scope, we are working with the nations of the G-20 to restore confidence in our financial system, avoid the possibility of escalating protectionism, and spur demand for American goods in markets across the globe. For the world depends on us to have a strong economy, just as our economy depends on the strength of the world's.

會加強和G20的合作,避免加深貿易保護主義(可是又提到要提高美國產品在市場上的能見度,這意味對外國施壓的力道會加強)

As we stand at this crossroads of history, the eyes of all people in all nations are once again upon us - watching to see what we do with this moment; waiting for us
to lead.

不斷強調目前是歷史的十字路口

Those of us gathered here tonight have been called to govern in extraordinary times. It is a tremendous burden, but also a great privilege - one that has been entrusted to few generations of Americans. For in our hands lies the ability to shape our world for good or for ill.
I know that it is easy to lose sight of this truth - to become cynical and doubtful; consumed with the petty and the trivial.

大家都會半信半疑,但是其實真理就是這麼簡單(歐巴馬,靠,我都講的這麼明了)

But in my life, I have also learned that hope is found in unlikely places; that inspiration often comes not from those with the most power or celebrity, but from the dreams and aspirations of Americans who are anything but ordinary.

I think about Leonard Abess, the bank president from Miami who reportedly cashed out of his company, took a $60 million bonus, and gave it out to all 399 people who worked for him, plus another 72 who used to work for him. He didn't tell anyone, but when the local newspaper found out, he simply said, ''I knew some of these people since I was 7 years old. I didn't feel right getting the money myself."

I think about Greensburg, Kansas, a town that was completely destroyed by a tornado, but is being rebuilt by its residents as a global example of how clean energy can power an entire community - how it can bring jobs and businesses to a place where piles of bricks and rubble once lay. "The tragedy was terrible," said one of the men who helped them rebuild. "But the folks here know that it also provided an incredible opportunity."

And I think about Ty'Sheoma Bethea, the young girl from that school I visited in Dillon, South Carolina - a place where the ceilings leak, the paint peels off the walls, and they have to stop teaching six times a day because the train barrels by their classroom. She has been told that her school is hopeless, but the other day after class she went to the public library and typed up a letter to the people sitting in this room. She even asked her principal for the money to buy a stamp. The letter asks us for help, and says, "We are just students trying to become lawyers, doctors, congressmen like yourself and one day president, so we can make a change to not just the state of South Carolina but also the world. We are not quitters."

We are not quitters.

上面是一堆煽情的故事..拖台錢,沒啥好談
These words and these stories tell us something about the spirit of the people who sent us here. They tell us that even in the most trying times, amid the most difficult circumstances, there is a generosity, a resilience, a decency, and a determination that perseveres; a willingness to take responsibility for our future and for posterity.

Their resolve must be our inspiration. Their concerns must be our cause. And we must show them and all our people that we are equal to the task before us.

I know that we haven't agreed on every issue thus far, and there are surely times in the future when we will part ways. But I also know that every American who is sitting here tonight loves this country and wants it to succeed. That must be the starting point for every debate we have in the coming months, and where we return after those debates are done. That is the foundation on which the American people expect us to build common ground.

And if we do - if we come together and lift this nation from the depths of this crisis; if we put our people back to work and restart the engine of our prosperity; if we confront without fear the challenges of our time and summon that enduring spirit of an America that does not quit, then someday years from now our children can tell their children that this was the time when we performed, in the words that are carved into this very chamber, "something worthy to be remembered." Thank you, God Bless you, and may God Bless the United States of America.
最後這兩段,建議寄給台灣朝野諸公...相信昨天有看到美國國會的秩序與氣氛的人,都會覺得兩地的政治水平似乎不處在同一個時空

結語:
深知美國歷史脈絡的就會知道從雷根主政之後美國基本上就是傾向篇右,即便是在柯林頓時代此趨勢都沒有顯著改變,一走走了將近30年,
也讓我們以為世界經濟就是該這麼走

What if this time is different? What if "now" is an important tunring point in history? 如果這是,新的路線出現,而且要走上另一個三十年?

還在搶資源?還在金權遊戲掌握一切?
油價的崩跌一方面除了顯示泡沫的破裂,也顯示了對於新趨勢成形的不安,
大家若是記憶猶新,應該還記得1990年到2000年,只有短短十年,網際網路發展卻宛如跨越了一個世紀..

如果,這次又如法泡製?

如果10年後,市面上有一半出廠的車是油電混和車,如果10年後,美國的電力運輸系統全面更新(美國光汰換老舊線路的電力損耗就能省下10%以上的電力),
如果10年後,美國再生能源從現在不到10%倍增到20%以上?如果,這股由美國引領的新風潮擴散到世界各國?成為21世紀的新顯學?

如果..這又成為另一個新的科技泡沫?

還在搶礦搶資源嗎?對伊朗俄國和委內瑞拉等國來說,這樣的新趨勢恐怕比發兵攻打還要慘,這就是左派和右派思維不同的地方
沒有什麼好不好,只是誰掌權,思維就要跟著改!

(共和黨金主)金融,資源,石油out,
(民主黨金主)科技,生化in

(p.s. 推薦一下這一期的Newsweek主題,The Fall of the Petrostates. 石油國家的隕落)

道瓊破底我們會怕(想想道瓊成分股組成)?但Nasdaq為什麼沒破底(現在1425,離底部1295有一大段距離)?費半甚至還不理道瓊連兩天大漲?

台灣經濟數據一團爛,加上全球股市都慘跌,為什麼台股獨強超強?

真的是媒體所謂的陸股效應嗎?那為什麼最有內需概念的金融股慘跌?中概塑化也沒啥好臉色,漲得卻是大家一路看衰,今年財報註定超慘的科技股?

Why?

美國總統也宣示要嚴肅面對債務問題,不但是政府債務,更有民間債務,我們可以選擇嗤之以鼻,或是..思索一下
講白一點,如果能源和資源退出世界舞台,我們為什麼對原物料極度相關的紐澳南非等非美貨幣這麼有信心?

我們都知道Exxon Mobile是全球市值最大公司,中國銀行市值很大很牛B

但,金融業永遠最重要?不能垮?還是石油業永遠最有力?喊水會結凍?

當金融業受次貸風暴各項衍生交易幾乎壽終正寢時,業務量大量萎縮,大家有沒有想過,
美國政府可能會選擇砍掉重練(國有化),讓金融業回歸到僅具有最原始的商業銀行或頂多加上券商功能?
畢竟,在沒有各項複雜的工具數十年前,金融業同樣存在,國家和經濟體同樣能運行不墜

看看歷史,1999年時,美國光是加州一地科技產業的總產值,就比紐約金融業+底特律汽車業+好萊塢娛樂業三者總和還要多,知道嗎?

新時代的新風向要看清楚,壓錯寶,站錯邊,要等的恐怕不是三年五年,but a dacade!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    inv1977 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()